Chinese News -China backs Pakistan’s efforts in safeguarding independence, sovereignty, territorial integrity: FM- Chinese Mandarin

chinesegirl Post in Chinese Mandarin, Chinese News,Tags: ,
0

BEIJING, Nov. 28 (Xinhua) — Foreign Minister Yang Jiechi said Monday that China will consistently support Pakistan’s efforts in safeguarding national independence, sovereignty and territorial integrity.

Yang made the remarks in a phone call with Pakistani Foreign Minister Hina Rabbani Khar concerning NATO bombing on two Pakistani border posts in a northwest tribal area bordering Afghanistan early Saturday morning.

Twenty-four Pakistani soldiers were killed and 13 others injured in the NATO action.

Yang said China was deeply shocked by the incident, noting that all countries and international organizations should earnestly respect Pakistan’s independence, sovereignty and territorial integrity.

He also called for a thorough investigation of the incident.

The two ministers also exchanged views on China-Pakistan relations and issues of common concern

Learn Chinese -A fabled roc flies 10,000 li – have a bright future- Chinese Online Class

chinesegirl Post in Chinese Online Class, learn Chinese,Tags: ,
0

In the Chinese classic Zhuangzi, there is a legend like this:

Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the North Sea. No one knew how large it actually was. This fish could change itself into Peng (a roc), a huge bird measuring thousands of kilometers in length. When the bird spread its wings, it looked like huge clouds in the sky. It could, in one stretch, fly from the North Sea to the South Sea on the other side of the globe, and soar up to 90,000 li (45,000 kilometers) in the heaven.

The bird can surely fly over a long distance without stopping. Now people use this idiom to wish others have a successful career or a bright future.

péng chéng wàn lǐ
鹏程万里

在《庄子》一书中有这样一个故事:

很久很久以前,北海里住着一条巨大的鱼,名字叫鲲 (kūn)。没有人知道它到底有多大。这条鱼能够变成鹏(péng),一种庞大的鸟,有几百万米长。鹏鸟展开翅膀就像天空里的一大片云。它能一口气从北海飞到地球另一边的南海。当它展翅高飞的时候,它可以冲上90000里(45000公里)的高空。

毫无疑问,这种鸟一次能飞过很长的距离。人们用“鹏程万里”这个成语来祝愿别人事业顺利,前途光明。

chà zǐ yān hóng
姹紫嫣红
brilliant purples and reds; blaze of colors

qí huā yì cǎo
奇花异草
exotic flowers and rare herbs
zhēn qín yì shòu
珍禽异兽
rare birds and unusual animals; rare birds and animals

shēng jī bó bó
生机勃勃
full of vigor

mù bù xiá jiē
目不暇接
The eye cannot take it all in; there are too many things for one’s eyes to feast on.

ěr mù yī xīn
耳目一新
find everything fresh and new

Business Chinese -这是难关,对吧?- Chinese School

chinesegirl Post in Business Chinese, Chinese School,Tags: ,
0

SCENE A  会议结束后

【这是难关,对吧?】

Dave:          It’s 1) crunch time, isn’t it? I wasn’t 2) nervous before the meeting, but now I am.

戴夫:         这是难关,对吧? 我开会前还不紧张的,但现在我紧张了。

Elvin:           No kidding. Time is running out.

艾文:         一点不假。时间越来越紧迫了。

Dave:          It would help to bring in a couple more 3) troubleshooters.

戴夫:         若是再找几个难题顾问来解决问题,可能会有帮助。

Elvin:  Vince says he can’t 4) afford anybody else. We’re got to 5) come through.

艾文:         文斯说他请不起人了。我们得要自己撑过。

Dave:          Do you think we’ll make it?

戴夫:         你觉得我们会成功吗?

Elvin:           I guess we’ll either make it, or we won’t.

艾文:         我猜我们要么就搞定,否则就完蛋了。