Chinese News -Chinese President Hu expresses condolences on Kim Jong Il’s death- Chinese Mandarin

chinesegirl Post in Chinese Mandarin, Chinese News,Tags:
0

BEIJING, Dec. 20 (Xinhua) — Chinese President Hu Jintao went to the embassy of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) in Beijing Tuesday morning to express condolences on the demise of top DPRK leader Kim Jong Il.

The late DPRK leader passed away from a great mental and physical strain at 08:30 on Dec.17 (2330 GMT Friday), on a train during a field guidance tour, the DPRK’s official KCNA news agency reported Monday.

China on Monday sent a message of condolences to the DPRK over the death of Kim.

“We are shocked to learn that general secretary of the Workers’ Party of Korea (WPK), chairman of the DPRK National Defense Commission and supreme commander of the Korean People’s Army (KPA) comrade Kim Jong Il passed away and we hereby express our deep condolences on his demise and send sincere regards to the DPRK people,” said the condolence message.

The condolence message is sent by the Central Committee of the Communist Party of China (CPC), the National People’s Congress Standing Committee, the State Council and the Central Military Commission to the DPRK’s WPK Central Committee and its Central Military Commission, DPRK National Defense Commission, Presidium of the Supreme People’s Assembly and the DPRK Cabinet.

Chinese Foreign Minister Yang Jiechi met with Pak Myong Ho, charge d’affaires of DPRK Embassy in Beijing on Monday evening.

Yang said comrade Kim Jong Il was a great party and state leader of the DPRK. He said that the Chinese government and people were deeply saddened by the demise of “close friend” Kim Jong Il, who would be remembered forever by the Chinese people.

Earlier on Monday, Chinese Foreign Ministry spokesman Ma Zhaoxu also expressed “deep condolences” on the death of Kim.

Chinese Culture -Chinese studying overseas likely to top 350,000 this year- Study Chinese

chinesegirl Post in Chinese Culture, Study Chinese,Tags:
0

BEIJING, Dec. 13 (Xinhua) – A total of 350,000 Chinese are expected to go abroad for advanced study this year, according to a survey released by China Education Online here Tuesday.

The survey indicates that China has seen a boom in the number of people choosing to study overseas since 2008. In 2008, 2009 and 2010, the numbers of people taking courses overseas were 178,900, 229,300 and 284,700, respectively. The average annual increase rate was 24 percent.

The number of intermediary agencies arranging overseas study has grown accordingly, according to the survey. By Oct. 26 this year, China has altogether 416 such officially acknowledged intermediary agencies.

The survey also shows that the market value is estimated to reach 60 billion yuan (around 9.5 billion U.S. dollars) in 2011.

The most favored overseas destinations for Chinese students are the United States, Australia, the UK, Canada, France, Germany, Japan, New Zealand and Singapore, the survey shows.

Learn Chinese -Chinese allegories- Chinese Online Class

chinesegirl Post in Chinese Online Class, learn Chinese,Tags:
0

Chinese allegories
歇后语

Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)

kŏng fū zǐ chuān xī zhuāng – bù tŭ bù yáng
孔夫子穿西装 – 不土不洋
Confucius in Western-style clothes – neither fish nor flesh

jí xìng zi pèng dào màn xìng zi – nǐ jí tā bù jí
急性子碰到慢性子 – 你急他不急
An impetuous person comes across a slowcoach. – One is impatient to do something but the other not.

huŏ shāo méi mao – gù yăn qián
火烧眉毛 – 顾眼前
The fire is singeing the eyebrows. – concentrate on immediate matters.

hăi dǐ lāo yuè – bái fèi jìn
海底捞月 – 白费劲
Try to fish out the moon from the bottom of the sea – strive for the impossible or illusory; efforts in vain

guān cai shàng huà lăo hǔ – xià sǐ rén
棺材上画老虎 – 吓死人
Paint a tiger on a coffin – (literally) frighten the dead; (as a pun) frighten somebody to death

guān cai lǐ shēn shŏu – sǐ yào qián
棺材里伸手 – 死要钱
Reach out a hand for money even in one’s coffin – be greedy unto death; be a money-grubber

fēng chuī dēng long – yáo băi bù dìng
风吹灯笼 – 摇摆不定
The wind blows a lantern. – (literally) swing to and fro; (figuratively) blow hot and cold; vacillate; waver

fēi jī shàng diăn dēng – gāo míng
飞机上点灯 – 高明
Light a lamp in the airplane – 高 means “high” while 明 refers to “bright”. When the two Chinese characters put together, the word “高明” means “brilliant, wise”. This allegory is always used to imply it’s brilliant to do something.