Business Chinese – Shipment

chinesegirl Posted in Business Chinese, Chinese School,Tags: ,
0

Shipment

Brief Introduction

在对外贸易中,按时装运进出口货物,及时将货物从厂方运至目的地,对完成进出口交易、满足市场需要、减少货物积压和提高商品的竞争能力,都起着积极重要的作用。 特别是对某些鲜活商品或季节性商品的运输,更要抢时间、争速度,及时完成运输任务,以免造成经济上的损失和信誉上的不良影响。如果装卸不及时,运输拖延,到货慢,就会影响商品的销路,甚至失去市场。

交货是指卖方按照同买方约定的时间、地点和运输方式将合同规定的货物交付给买方或其代理人。装运一般是指将货物装上运输工具,它与交货是两个不同的概念。但是,在国际商务中,由于采用F.O.B

C.F.R C.I.F 三种价格术语,卖方只要根据合同的有关规定将货物装上船,取得提单,就算交货。提单签发日期亦即为交货日。因此,装运一词常被用来代替交货的概念。 这种凭单交货被称为象征性交货。(实际交货是指货物运抵目的地,因而,装运时间与交货时间是并不一致的。)凭单交货时,装运期和交货期是一致的。在买卖合同中,合理地规定装运期(交货期)是很重要的。装运期(交货期)可分为三种:定期装运、近期装运和不定期装运。

Basic Expressions

1. How long does it usually take you to make a delivery?

通常你方需要多长时间交货?

2. As a rule, we deliver all our orders within three months after

re ceipt of the covering L/C.

一般说来,我们在收到有关的信用证后三个月内可交货。

3. Could you possibly advance shipment further more?

你方能不能再提前一点交货?

4. I hope that the goods can be shipped promptly after you get our L/C.

我希望你们能在收到我方信用证后马上装运。

5. Shipment should be made before Octoberotherwise we are not able to catch the season.

十月底前必须交货,否则就赶不上季节了。

6. The earliest shipment we can make is early March.

三月初是我们能够做到的最早交货日期。

7. I’m sorrywe can’t advance the time of shipment.

很抱歉,我们不能提前交货。

8. The order is so urgently required that we must ask you to expedite shipment.

我方迫切需要这次订货,故请贵方加快装运。

9. We are confident of being able to ship the goods to you by the end of next month.

我们相信能在下月底前将货物装运给你们。

10. The goods ordered are all in stock and we assure you that the first steamer will make the shipment available in November.

贵公司订购的货物我方均有现货,可保证在十一月份将货物装上第 一条便船。

11. Please see to it that the goods are shipped per PEACE sailing on or about October 15th.

请确保货物由十月十五日左右启航的“和平轮”装运。

12. Shipment by the middle of October will be too late for us.

十月中旬交货太晚了。

13. We’ll try our best to advance shipment to September.

我们会尽最大努力将交货期提前到九月。

14. When is the earliest possible date you can ship the goods?

你们最早什么时候可以装运?

15. I wonder whether you can make shipment in September.

我想知道你们能否在九月份装运。

16. How long will the delivery take from here to Canada by sea freight?

从这里到加拿大海运需多长时间?

17. I don’t think I can promise you any January shipments.

我不能保证一月份发货。

18. Please be informed that the shipment of the cargo (your purchase order No. 123) was sent yesterday, airway bill No.123.

特此通知这批货物(你方订单号码是No.123)昨天已装运,航 空货物的领取号码是No.123

19. In case you do not receive the goods on or before December 12, please let us know.

万一你方没有在1212日或之前收到货物,请告知我方。

20. We will do all we can to fill your order so that the goods will be shipped before October 15.

我方将尽全力履行此订单,将于1015日前安排这些货物装船。

Conversations

Dialogue 1

A: Now we have settled the terms of payment. Is it possible to effect shipment during September?

B: I don’t think we can.

A: Then when is the earliest we can expect shipment?

B: By the middle of October, I think.

A: That’s too late. You see, November is the season for this commodity in our market, and our Customs formalities are rather compli- cated.

B: I understand.

A: Besides, the flow through the marketing channels and the red tape involved take at least a couple of weeks. Thus, after ship- ment it will be four to five weeks altogether before the goods can reach our retailers. The goods must therefore be shipped

before October;otherwise we won’t be in time for the selling season.

现在我们已经谈妥了付款条件,你方是否能够在九月份装船?

我看不行。

那么最早什么时候可以装船呢?

恐怕要在十月中旬。

那太迟了。你知道,在我方市场上,十一月份是这种商品的上 市季节,而我们的海关手续又相当复杂。

我明白。

另外,通过销售渠道以及繁琐的公文程序,起码要花上几个星 期。这样从装船后到我们的零售商收到货物,总共要用四、五 个星期。因此,十月份前货物必须装船,否则我们就赶不上销 售季节了。

B: But our factories are fully committed for the third quarter. In fact, many of our clients are placing orders for delivery in the fourth quarter.

A: Mr. Brown, you certainly realize that the time of delivery is a mat- ter of great importance to us. If we place our goods on the market at a time when all other importers have already sold their goods at profitable prices, we shall lose out.

B: I see your point. However, we have done more business this year than any of the previous years. I am very sorry to say that we cannot advance the time of delivery.

A: That’s too bad, but I sincerely hope you will give our request your special consideration.

B: You may take it from me that the last thing we want to do is to disappoint an old customer like you. But the fact remains that our manufacturers have a heavy backlog on their hands.

A: But can’t you find some way to get round your producers for an earlier delivery? Make a special effort, please. A timely delivery means a lot to us.

B: All right. We’ll get in touch with our producers and see what they have to say.

但是我们工厂第三季度的生产任务已全部排满了。事实上,我们很 多客户在订第四季度交的货呢。

布朗先生,你知道的,交货时间对我们来说很重要。如果在我 们把商品投放到市场上去的时候,别的进口商已经把商品脱手 赚钱了,那我们就亏了。

这点我明白。但是今年我们做的贸易比以往哪一年都要大。很 遗憾不能提前交货。

那糟了,但我真心希望你们对我们的要求给予特殊的考虑。

我可以向你保证,我们最不愿做那些让像你们这样的老客户失 望的事,但是我们的厂家眼前的交货压得很重,这是事实。

你不能想些办法说服厂家提前一些时间交货吗? 请你特别加把 劲。及时交货对我们关系可大啦!

好吧。我们和厂家联系一下,听听他们的意见。

Dialogue 2

A: It has just occurred to me that there is still another possibil- ity to ensure a prompt delivery of the goods.

B: And that is?

A: How about making Hong Kong the port of shipment instead of New York?

B: I’m afraid we can’t agree to that. We concluded the business with you here in Houston, and the goods you ordered are manufactured in New York. We wish to point out that all orders accepted by us are shipped from New York or Seattle. Hong Kong is out of the question.

A: It’s like this. There are only one or two ships sailing a month from New York to Osaka, while sailings from Hong Kong are quite frequent. If shipment were effected from Hong Kong, we could receive the goods much earlier.

我刚想起来了,还有一种可能性确保即期交货。

什么可能性?

把交货港从纽约改为香港怎么样?

那个我们恐怕不能同意。我们是在休斯顿达成交易的,而你所 订货物在纽约生产。我们要指出的是,我们接受的所有订货是 从纽约或西雅图发货的。香港不行。

原因是这样的:从纽约到大阪每个月只有一二个航班,而从香 港到大阪的船却相当频繁。如果在香港交货,我们收到货物的 时间就会早很多。

B: I see. You want to have your goods shipped from New York to Osaka via Hong Kong, where they can be transshipped. Is that the idea?

A: Yes, exactly, because I want these goods on our market at the earliest possible date.

B: Your idea may be a good one, but the trouble is that there are risks of pilferage or damage to the goods during transshipment at Hong Kong. How about shipping them from Seattle instead of NewYork? You may choose either one as port of shipment. It makes no difference to us. There are more sailings from Seattle than from New York.

A: It sounds all right to me, but I will have to think about it. I’ll give you a definite answer tomorrow. If I choose Seattle, will it be possible for you to ship the goods by the end of March?

B: We’ll try our best. Anyway, we assure you that shipment will be made not later than the first half of April.

原来是这样。你想经由香港中转把货从纽约运到大阪,是不是?

对,就是这样,因为我们想把商品尽可能早地投放市场。

这个想法倒不错。不过问题是,在香港转船期间,货物有被偷窃和 损坏的风险。交货港由纽约改为西雅图怎么样?你可以随便选择一 个装运港。对我们来说都一样。从西雅图启航的船只比纽约多。

我是觉得不错,但我得想一想,明天给你答复。如果我选择西雅 图,你们能在三月底前交货吗?

我们尽力而为吧!不管怎样,请你放心,交货不会迟于四月上旬。

Dialogue 3

A: Could you do something to advance your time of shipment?

B: Well, our manufacturers are fully committed at the moment. I’m afraid it’s very difficult to improve any further on the time.

A: I hope you’ll try to convince them to step up production.

B: We check their production schedule against our orders almost every day. As new orders keep coming in, they are working three shifts to step up production. I’m sorry, but we simply can

BUSINESS ENGLISH 300

not commit ourselves beyond what the production schedule can fulfill.

A: Well, in that case, there is nothing more to be said. What’s your last word as to the date then?

B: I said by the middle of October. This is the best we can promise.

A: All right. I’ll take you at your word. May I suggest that you put down in the contract shipment on October 15th or earlier? Our letter of credit will be opened early September.

B: Good. Let’s call it a deal. We’ll do our best to advance the ship- ment to September. The chances are that some of the other orders may be cancelled. But of course you cannot count on that. In any case, we’ll let you know by email.

你们能否想些办法提前交货?

但我们的厂家眼前都很忙,要再提前恐怕很难。

希望你们能设法说服他们加速生产。

我们几乎每天核对他们的生产进度以跟进订单。由于接连不断地 收到新订单,他们现在一天三班工作来加快生产。很抱歉,我们 承担的任务实在不能超出生产计划所能完成的限额。

如果是这样,多说也无益。那么你能不能最后确定一下什么时候 能交货呢?

要到十月中旬,这是我们能够答应的最缛掌凇?

好吧,那就以你的话为准了。我建议你在合同里写上“十月十五 日或之前交货”行吗?我们在九月初开立信用证。

好!就这样决定吧!我们尽力把交货期提前到九月份。有可能取 消其他一些订单,不过当然还不确定。不管怎样,我们会发电子 邮件告知你的。

A: That’s very considerate of you. And now, shall we discuss the insurance terms?

B: We generally insure W.P. (W.P.A) on a C.I.F. offer. Special risks, such as TPND (Theft, Pilferage and Non-delivery), leakage, breakage, oil, freshwater, etc. can also be covered upon request.

A: I suppose the additional premium for the special coverage is for the buyer’s account.

B: Quite right. According to the usual practice in international trade, special risks are not covered unless the buyer asks for them.

A: Then what about SRCC (Strikes, Riots and Civil Commotions)? Can we request you to cover this for our imports?

B: Yes, we accept it now, after it has been suspended for many years. However, if you want to have it covered for your imports at your end, you may arrange the insurance as you like.

A: Then please cover W.P.A. and TPND for this transaction.

B: All right, I’ll adjust the price accordingly.

你想得真周到。现在我们谈谈保险条款好吗?

一般来讲,我们在到岸价里投保了水渍险。特殊险如偷窃险、提货 不着险、漏损险、破损险、油污险、淡水险等等也可以根据客户要 求投保。

我想投保特殊险别所需附加的保险费由买方负担吧。

正是,根据国际贸易中的惯例,只有买方要求时才保特殊险。

那么关于罢工、暴动、平民动乱险呢?能不能请你方为我们的进口 货保这种险呢?

我们现在可以受理了,很多年来我们停办了这项业务。但是如果你 方想要为你们的进口货物投保这种险的话,你们可以自行安排。

那么,请为这批货物保水渍险和偷窃、提货不着险。

好,我会相应地把价格调整一下。

Words and Expressions

customs [5kQstEmz] 海关;关税

formality [ fC:5mAliti ] 正式手续

retailer [ ri:5teilE ] 零售店,零售商

season [ 5si:zn ] 季节,旺季

backlog [5bAklR^] 待办事项

production schedule 生产进度表

insure [ in5FuE ] 为……投保

special risk 特种险

leakage [ 5li:kidV ] 漏损(险)

breakage [ 5breikidV ] 破损(险)

freshwater [5freFwC:tE(r)] 淡水(险)

coverage [ 5kQvEridV ] (保险合同所列的)险别

Osaka [ Eu5sB:kE ] 大阪(日本地名)

tranship [ trAn5Fip ] 转运,换船

pilferage[ 5pilfEridV ] (小量地)

Notes

1. to effect shipment = to make shipment 装运

effect 实现 e.g. to effect payment 支付

2. the season for this commodity 这个商品的销售季节

3. red tape 繁琐的官方手续

4. place our goods on the market 销售商品 ( push the sale of our goods)

5. lose out 输掉,亏本

6. You may take it from me. 我可以向你保证。

7. the last thing we want to do 我们最不想做的事是……

8. convince your producers for an earlier delivery

说服你们的生产商早日交货

9. to step up production 加快生产

10. cannot commit ourselves to… 我们不能保证

11. Let’s call it a deal. ()这笔交易就敲定吧(拍板)

12. the chances are…… 可能……(probably

13. You cannot count on that. 你不要指望那个

14. TPND( Theft, Pilferage and Non-delivery) 偷窃提款不着险

15. for the buyer’s account 由买方负担费用

16. at your end/on your side 在你方

17. Via Hong Kong 途经香港

A Specimen Letter

Dear sir

Your letter of the 5th March came to hand yesterday.

Accordingly, we have lost no time in getting in touch with our factories and urged them to hasten their delivery. Owing to heavy commitments, they cannot advance delivery from June to April but they understand perfectly that July is the selling season for shirts in your market. They eventually agree to make delivery in mid-May.

We have booked the shipping space on S.S.. Peace, which is scheduled to sail on or about the 20th of May. We shall send you an email as soon as the loading is completed.

Yours faithfully

National Textiles I/E Corp.

贵方三月五日来函昨日收悉。

据此,我们立即与厂方联系,催促他们赶快交货。由于交货任务繁重,他们不能把交货日期从六月份提前到四月份。但是他们非常清楚七月份是贵方市场衬衣的销售季节,故最终他们同意五月中旬交货。

我们已订妥“和平轮”的舱位,预计五月二十日左右开航。一旦装货完毕,我们即发电子邮件告知贵方。

国家纺织品进出口公司

Substitution Drills

1 A: May I know when we could expect delivery?

B: We can deliver 50% promptly, that is, in August. And the balance in October.

We can deliver 50% right away. The remaining half in the next two months.

Our earliest time of delivery is October.

能告诉我你们什么时候可以交货吗?

我们可以在八月份交一半货,其余的十月份交货。

有一半货我们可以马上送货,剩下的一半后两个月交。

我们最早的交货日期是十月。

2 A: I’m afraid October is the best we can do. October is the earliest possible date of delivery. we can’t promise delivery earlier than October. B: October then.

恐怕 十月是我们能够做到的最早的了。十月是最早的交货日期了。我们不能承诺早于十月交货。那就十月吧。

3 A: Could you deliver 100 tons immediately?

Is it possible to effect shipment immediately?

Do you think you can ship the goods soon?

B: No problem. We can deliver that from stock to meet your requirement.

I’m afraid prompt shipment is impossible.

I’ll have to look into the stock position.

您能即刻运输100吨吗?

能立即安排装船吗?

你认为能很快装船吗?

没问题。我们可以交现货来满足你们的要求。

恐怕立即装船不太可能。

我得仔细检查一下存货的情况。

4 A: Please ship the goods in one lot in May.

B: I’m sorry that’s impossible. It would be very difficult for us to get the goods ready within such a short time.

I’m not sure if we are able to get the necessary shipping space.

We’ll have to contact the manufacturers. Maybe it’s possible. 请在五月份将货物分一批运过来。

对不起,那不可能。这么短的时间把货物准备好对我们来说很难。

我不敢肯定我们是否能订到必要的舱位。

我们将得联系生产商。也许可以。

5 A: Could you find a way to advance the shipment somehow?

do something to advance the time of delivery?

make the delivery a little earlier?

B: May I suggest

we effect shipment in three equal lots, starting from May?

we spread the goods over three months – May, June and July? partial shipment be allowed?

你能不能想办法提前装运?

你能想办法提前交货吗?

你能不能早一点交货?

我可否建议 我们从五月份开始分相等的三批办理装运?

我们把货物分五、六、七三个月交货?

允许部分装运?

6 A: Our people are most anxious about the October shipment; so far they’ve heard nothing from you.

B: We’re sorry for the delay. The trouble is that

direct sailings to your port are very few.

there is great demand on shipping lately

you changed the port of destination

我方很想知道十月装船一事,但到现在还没有听到你们的任何消 息。

此次拖延我们很抱歉。问题是 直达你们港口的船只太少了。

最近需要装运的太多了。

你们改变了目的港。

7 A:You know

we must have the goods in time for the Christmas rush.

we must have the goods ready for the shopping season.

the goods have to be here in March. Otherwise we’d be behind the season.

B: I understand. I’ll try my best.

你知道 我们必须在圣诞节采购前及时供货。

在购货旺季时我们必须把货准备好。

货物必须在三月份到位。否则我们就赶不上销售季节了。

我理解。我会尽力的。

8 I don’t think I can promise you any September shipments.

October

June

我想我不能答应你 九月 装运。

十月

六月

9 Would you like to have your refrigerator delivered?

furniture

washing machine

你的 电冰箱 要送货上门吗?

家具

洗衣机

10 You will probably get it within 10 days.

in a week

by the end of this month

no later than tomorrow afternoon 也许 十天内 你就可以收到。

一周内

这个月底

不迟于明天下午

(Source: wwenglish.com)

Chinese School – Inquiry

chinesegirl Posted in Business Chinese, Chinese School,Tags: ,
0

Inquiry

Brief Introduction

在对外贸易中,交易的一方欲出售或购买某种商品,向另一方询问买卖该商品的各项交易条件,这种口头的或书面的表示,在进出口业务中称之为询盘或询价。

询盘一般分为两种:

1)一般询价:这种询价并不一定涉及到具体的交易,一般属于大致的了解。

2)具体询价:所谓具体询价实际上就是请求对方报盘(request for an offer)。也就是说,买方已准备购买某种商品,或已有现成买主,请卖方就这一商品报价。

Basic Expressions

1. Our buyers asked for your price list or catalogue.

我们的买主想索求你方价格单或目录。

2. Prices quoted should include insurance and freight to Vancouver. 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。

3. I would like to have your lowest quotations C.I.F. Vancouver. 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。

4. Will you please send us your catalogue together with a detailed offer?

请寄样品目录和详细报价。

5. We would appreciate your sending us the latest samples with their best prices.

请把贵公司的最新样品及最优惠的价格寄给我们,不胜感激。

6. Your ad in today’s China Daily interests us and we will be glad to receive samples with your prices.

对你们刊登在今天《中国日报》上的广告,我们很感兴趣。如能寄 来样品并附上价格,不胜欣慰。

7. Will you please inform us of the prices at which you can supply? 请告知我们贵方能供货的价格。

8. If your prices are reasonable, we may place a large order with you.

若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。

9. If your quality is good and the price is suitable for our market, we would consider signing a long-term contract with you.

若质量好且价格适合我方市场的话,我们愿考虑与你方签署一项长 期合同。

10. As there is a growing demand for this article, we have to ask you for a special discount.

鉴于我方市场对此货的需求日增,务请你们考虑给予特别折扣。

11. We would appreciate your letting us know what discount you can grant if we give you a long-term regular order.

若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。

12. Please quote your lowest price CIF Seattle for each of the follow- ing items, including our 5% commission.

请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价 格,其中包括我们百分之五的佣金。

13. Please keep us informed of the latest quotation for the following items.

请告知我方下列货物的最低价格。

14. Mr. Smith is making an inquiry for green tea.

史密斯先生正在对绿茶进行询价。

15. Now that we have already made an inquiry on your articles, will you please make an offer before the end of this month?

既然我们已经对你们的产品进行了询价,请在月底前报价。

16. As a rule, we deliver all our orders within 3 months after receipt of the covering letters of credit.

一般来说,在收到相关信用证后三个月内我们就全部交货。

17. Please quote us your price for 100 units of Item 6 in your catalog.

请给我们提供你们产品目录册上1006号产品的报价。

18. Those items are in the greatest demand in foreign markets.

那些产品在国外市场上的需求量很大。

19. Would you please quote me your prices for the goods?

你能报给我这些商品的价格吗?

20. We have quoted this price based on careful calculations.

这个报价是我们在精打细算的基础上得出来的。

Conversations

Dialogue 1

A: Good afternoon. I am Mr. Brown, the Import manager of Atlantic Industries Ltd, Sidney, Australia. This is my card.

B: Good afternoon, Mr. Brown. My name is Mrs. Anderson, manager of the sales department.

A: Nice to see you, Mrs. Anderson.

B: Nice to see you too, Mr. Brown. Won’t you sit down?

A: Thank you.

B: What would you like, tea or coffee?

A: I’d prefer coffee if you don’t mind.

B: Is it your first trip to the Fair, Mr. Brown?

A: No, it’s the fourth time.

下午好!我是布朗先生,是澳大利亚悉尼大西洋工业有限公司进口部经理。这是我的名片。

布朗先生,下午好!我是安德森女士,销售部的经理。

见到你很高兴,安德森女士。

布朗先生,我也很高兴见到你,请坐。

谢谢。

你愿喝茶还是咖啡?

如不介意请来杯咖啡吧。

布朗先生,这是您第一次参加博览会吗?

n 不,这是第四次了。

B: Good. Is there anything you find changed about the Fair?

A: Yes, a great deal. The business scope has been broadened, and there are more visitors than ever before.

B: Really, Mr. Brown? Did you find anything interesting?

A: Oh, yes. Quite a bit. But we are especially interested in your products.

B: We are glad to hear that. What items are you particularly inter – ested in?

A: Women’s dresses. They are fashionable and suit Australian women well, too. If they are of high quality and the prices are reasonable, we’ll purchase large quantities of them. Will you please quote us a price?

B: All right.

太好了。您发现博览会有什么变化吗?

对,变化很大。经营范围扩大了,而且客户也多了很多。

布朗先生,真的吗?你有没有发现感兴趣的商品?

是的,有很多。我们对你们的产品尤其感兴趣。

听你这样说我们真高兴。您对什么产品尤其感兴趣呢?

连衣裙。这些连衣裙的款式不仅时髦,而且很适合澳洲妇女穿着。 如果这些衣服质量好,价格合理,我们将大量订购。您能开个价吗?

那好吧。

Dialogue 2

A: I’m glad to have the opportunity of visiting your corporation. I hope to conclude some substantial business with you.

B: It’s a great pleasure to meet you, Mr. Brown. I believe you have seen our exhibits in the showroom. May I know what particular items you’re interested in?

A: I’m interested in your hardware. I’ve seen the exhibits and studied your catalogues. I think some of the items will find a ready market in Canada. Here is a list of my requirements, for which I’d like to have your lowest quotations, C.I.F. Vancouver.

我很高兴有这个机会参观你们公司。我希望能与您谈下大笔生意。

很高兴见到您,布朗先生。我想您已经看过我们展示厅里的产品了。 可否知道您具体对哪些商品感兴趣?

我对你们的五金产品感兴趣。我已看过你们的展示品并仔细看过你 们的目录册。我想其中的一些产品很快就能在加拿大畅销。这是我 所列的需求单,请给予最优惠的报价,温哥华到岸价。

B: Thank you for your inquiry. Would you tell us the quantity you require so that we can work out the offers?

A: I’ll do that. Meanwhile, could you give me an indication of price?

B: Here are our F.O.B. price lists. All the prices in the lists are subject to our confirmation.

A: What about the commission? From European suppliers I usually get a 3 to 5 percent commission for my imports. It’s the general practice.

B: As a rule we don’t allow any commission. But if the order is a substantial one, we’ll consider it.

A: You see, but I do business on a commission basis. A commission on your prices would make it easier for me to promote sales. Even two or three percent would help.

B: That’s something we can discuss later.

感谢您的询价。您能告诉我们您需要的数量以便我们报价吗?

我会的,同时你能给我一个估计价格吗?

这是我们的离岸价单,里面所有的价格都以我方确认为准。

佣金呢?从欧洲供销商那里,我通常可以得到进口产品3-5%的佣 金。这是惯例。

一般来说,我们不允许任何佣金。但是如果订单数量可观,我们会 考虑的。

但我是在佣金的基础上做生意的。你们在价格上提供佣金将使我推 销产品更加容易一些。即使2%3%也是可以的。

这个问题我们可以以后再讨论。

Dialogue 3

A: When can I have your firm C.I.F. prices, that is to say, the final offer, Mr. London?

B: We’ll have them worked out by this evening and let you have them tomorrow morning. Would you be free to come by then?

A: Yes. I’ll be here tomorrow morning at 10.

B: Perfect. Our offer remains open for 3 days.

A: I don’t need that long to make up my mind. If your prices are agreeable and if I can get the commission I want, I can place the order right away.

B: I’m sure you’ll find our price most favorable. Elsewhere prices for hardware have gone up tremendously in recent years. Our prices haven’t changed much.

伦敦先生,什么时候能给我你们公司确认的到岸价格,那就是,最后的报价?

我们将在今晚制定出来,明天早上让你拿到。到时你有时间过来 吗?

可以,明天早上10点我过来这里。

太好了,我们的报价三天有效。

我不需要那么长时间来做决定。如果你们提供的价格合适,而且如 果我能得到我想要的佣金,我可以立即下订单。

你会发现我们的价格是最优惠的。近几年来,其他地方五金的价格 上涨幅度很大,而我们的价格变化不大。

A: I’m glad to hear that. As I’ve just said, I hope to conclude some substantial business with you.

B: We shall be very pleased. Is there anything else I can do for you, Mrs. Anderson?

A: I’m buying for chain department stores in Canada. They are also interested in Egyptian carpets. Could you introduce me to the

person in charge of this line?

B: Certainly, I’ll make an appointment for you with Mr. Jordan of the Egypt National Native Produce and Animal By-products Import and Export Corporation.

A: Thank you very much.

那太好了。正如我刚才所说的,我希望与你们做成一些大买卖。

我们也很高兴。我还能为您做点其他什么吗,安德森女士?

我为加拿大的连锁百货店选购货物。他们还对埃及地毯很感兴趣。 你们能为我介绍做这行的人吗?

当然可以。我会为您和乔丹先生预约一下,他是埃及国家土畜产进 出口公司的。

非常感谢你们。

Words and Expressions

promising [ 5prCmisiN ] 有希望的,有前途的

initial [ i5niFEl ] 最初的

a long- term contract 长期合同

grant [ ^rB:nt ] 批准,给予

substantial [ sEb5stAnFEl ] 数量大的,大量的

subject to our confirmation 以我方确认为准

covering [ 5kQvEriN ] 有关的

chain department store 连锁百货店

receipt [ ri5si:t ] 收到;收据

a ready market 市场畅销

do business on a commission basis 做有佣金的买卖

price sheet / price list 价格单

as a rule 通常,一般来说

C.I.F Vancouver 温哥华到岸价

quotation [ kwEu5teiFEn ] 报价,标价

enquiry [ in5kwaiEri ] 询价

showroom [5FEJrJm] 展示厅,陈列室

hardware [ 5hB:dwZE ] 五金制品

There’s no indication of price. 没有标明价格。

commission [ kE5miFEn ] 佣金

sales literature 销售说明书

specification [ 7spesifi5keiFEn ] 规格

F.O.B. prices 离岸价,船上交货价

firm offer/ tentative offer 实盘/议盘

Notes

1. We would be obliged if you would ?

obliged感激”这是商业信函中的客套话,在请求对方做某事时,常用这个句型。另外,表示“感激”的句型还有:

a. We would be thankful (grateful) if you would?

b. We would appreciate if you would?

c. It would be appreciated if you would?

2. C.I.F. Cost Insurance Freight 的缩写,其意思是 “成本、保险费加运费”。

3. have confidence in 对……有信心

4. hear from 收到……的来信

5. place an order 订货

6. make a delivery 交货

A Specimen Letter

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 25th September.

As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made.

We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area.

We look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,

Canadian Garment Co.Ltd. 释文

先生:

谢谢你们九月二十五日的来信。

我们是服装大贸易商,我们想购买各种规格的连衣裙。若能按附页所示品种报每打C.I.F.温哥华价,我们当不胜感激。同时请将各种连衣裙的布样寄给我们。

我们得知你们是一家国营企业,我们对中国产品的质量很有信心。如你方价格适中,我们相信上述商品在我们地区会有很好的市场。

盼早复。

加拿大服装有限公司

Substitution Drills

1 A: We’re quite interested in your down coats. How about the supply position?

B: For most of the articles in the catalog, we have an ample supply.

All the articles displayed here are available.

Generally speaking, we can supply from stock.

我们对你们的羽绒衣服很感兴趣。请问供应情况如何?

对于目录中的大多数产品,我们都有充足的货源。

这里所有展出的商品都有供货。

总体来说,我们有存货供应。

2 A: I don’t need to remind you that the market has become very competitive. the competition has become pretty keen. you must be able to compete with rival firms.

B: You’ll find our prices are very favorable. very competitive. most acceptable.

不用说市场竞争很激烈。市场竞争变得相当尖锐。你必须能够与你的对手公司相竞争。你会发现我们的价格 很优惠。很有竞争力。是最容易接受的。

3 A: Do you quote F.O.B. or C.I.F.?

B: We usually quote on an F.O.B. basis. a C. I.F. basis the basis of C. I. F. terms landed

你们报船上交货价还是最后到岸价?我们一般报 船上交货价。成本加运费、保险费在内的到岸价最后到岸价加卸货价

4 A: Could you make offers for the items listed in your catalogue? Would you give me an offer for Item No.7? May I have your offer of Model ZX 102?

B: Here’s the price list, but the prices’re subject to our final confirmation. Here it is, but the price is subject to your confirmation before Friday. Here you are, but the offer is based on immediate acceptance. 你能给出目录中所列产品的报价吗?给出七号物品的报价吗?给我ZX 102型的价格吗?

这是价格单,但最终价格取决于我们的最终确认。给您,但是价格取决于您周五前的确认。给您,但是价格必须马上接受才行。

5 A: How long will you leave your offer open? valid on the table

B: It’s valid for three years.

It’s good for twenty-four hours only.

It’ll remain firm until Friday.

你的报价多长时间有效?

三年有效。

只有二十四小时的有效期。

周五前不变。

6 A:We want to find out if you can supply walnut meat. article No.16 is available. B:Walnut meat is in high demand these days. As far as this item is concerned, the supply cannot meet the demand.

我们想知道你们能否提供胡桃肉。

16号产品是否还有现货

最近胡桃肉需求很大。

就这种产品而言,供不应求。

7 7 A: Any chance of scraping up a small quantity?

B: To be honest, we’ve sold out.

tell the truth, the supply has run out.

put it simply, we have nothing on hand.

可以积攒起一些吗?

坦率地说,我们卖光了。

说实话,供货卖完了。

简单地说,我们手边没有货。

8 We’ll keep your order on file. When the next supply comes in, we’ll get in touch with you. We’ll keep your requirement in mind. When new crops come in, we’ll let you know. We’ll inform you as soon as we have new supplies in the near future.

我们会对你的订单做好记录。当下批货来的时,我们会和你联系。

我们会记下您的要求。下批农作物到来时,我们会告诉您的。

不久我们一旦有了新货就会通知您。

9 There is just a limited quantity for the time being.

in the long run

at present

today

现在只是货物数量有限。

长远看来

目前

今天

10 Would you quote me your lowest prices for the goods at present?

May I ask

May I know

请问您能给我提供 这些商品目前的最低价格吗?

我能问一下

我可以知道

111May I ask the price of the product?

cost

expense

charge

我能问一下这商品的 价格 吗?

成本

费用

费用

Telephone Calls

打电话

(Source: wwenglish.com)